La Bible en 6 ans
Luc 3.21-38 NFC
21. Alors que tout le peuple était baptisé, Jésus fut aussi baptisé ; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit.
22. L'Esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe....Luc 3.21-38 PDV
21. Quand tout le peuple est baptisé, Jésus aussi est baptisé. Au moment où il prie, le ciel s'ouvre,
22. et l'Esprit Saint descend sur lui sous la forme d'une colombe. Une voix vient du ciel et...Luc 3.21-38 NBS
21. Quand tout le peuple reçut le baptême, Jésus aussi reçut le baptême ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22. et l'Esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une...Luc 3.21-38 BFC
21. Après que tout le monde eut été baptisé, Jésus fut aussi baptisé. Pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit
22. et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe....Luc 3.21-38 Colombe
21. Tandis que tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22. et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme...Luc 3.21-38 TOB
21. Or comme tout le peuple était baptisé, Jésus, baptisé lui aussi, priait ; alors le ciel s’ouvrit ;
22. l’Esprit Saint descendit sur Jésus sous une apparence corporelle, comme une colombe, et...Luc 3.21-38 SEG
21. Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22. et le Saint Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe....Luc 3.21-38 KJB
21. Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
22. And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon...Luc 3.21-38 RVR
21. Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió,
22. Y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fué...
Luc 3.21-38 [traduction]